FALSE FRIENDS, STOP BEING MEAN!: Guía para identificar los false friends más comunes.

¿Cuántas veces no habremos oído a nuestros profesores hablar de los false friends? Parece no ser un tema del que preocuparse demasiado, pero en determinadas ocasiones puede llegar a impedir el entendimiento entre los dos hablantes. Por esta misma razón, desde Bk Learning hemos decidido recordar algunos de esos “falsos amigos” para poder memorizarlos de una vez por todas y así pulir un poquito más nuestro inglés y conseguir una comunicación efectiva. Here we go!

  • SENSIBLE: mucha gente cree que sensible significa “sensible” en español, pero lo cierto es que quiere decir sensato. Sí, lo sabemos, es un falso amigo de los buenos y todos hemos caído más de una vez.
  • SENSITIVE: este sí que sí significa sensible, que no sensitivo.
  • COMMODITY: por mucho que se parezca a la palabra comodidad en español, esta palabreja significa producto.
  • CONSTIPATED: ¿Has dicho u oído alguna vez decir a alguien “I am constipated” para referirse a estar constipado? ¿No os parece demasiado fácil como para ser verdad? Con la de trampas y excepciones y detallitos que hacen del inglés, un idioma aparentemente sencillo, un campo de minas, sí, esta es una de esas minas, puesto que CONSTIPATED no significa constipado ni mucho menos. Si oyes a alguien decir que está constipated, lo mejor es darle un par de kiwis puesto que lo que está es estreñido.
  • REALISE: este verbo es otra de estas palabras que juegan al despiste en tu cabeza, puesto que mucha gente la confunde con el verbo realizar en español. Sin embargo, significa “darse cuenta”.
  • TERRIFIC: tengo que admitir que una vez que aprendí lo que significaba esta palabra, quedé totalmente prendida de ella. Me parece genial que una palabra que aparentemente podría referirse a algo espantoso, en realidad se refiera a algo que es fantástico. Si oyes a alguien decir que algo es TERRIFIC, no corras, porque lo que quiere decir es que es increíblemente genial.
  • LIBRARY: a pesar de lo que pueda parecer, a una “library” no vamos a comprar libros, sino a cogerlos prestados. Sí, library no se refiere a librería sino a biblioteca.
  • ASSIST: este verbo significa ayudar, no asistir. De ahí que un dependiente o una dependienta de una tienda de ropa en inglés se llamen “shop assistant” ya que nos ayudan en el proceso de nuestra compra (¿a que así ya no se os va a olvidar? 😉 )
  • ATTEND: este verbo no significa atender en clase (lo cual en inglés sería “pay attention to”) sino asistir a una clase, evento, etc.
  • ACTUALLY: esta palabra es en realidad un villano, porque es la palabra con la que nos apetece empezar nuestras redacciones. “Actualmente, hay muchos…” Pero, tened cuidado porque “actualmente” se dice “Currently” en inglés y lo que significa realmente ACTUALLY es EN REALIDAD
  • CAREER: por ultimo y no por ello menos importante tenemos CAREER. En español siempre que nos referimos a nuestros estudios universitarios hablamos de CARRERA, la CARRERA de arquitectura o de medicina, o de primaria, etc, y acabamos traduciendo esta palabra como CAREER. Sin embargo, esa palabra no se refiere a nuestros estudios sino al trabajo o serie de trabajos que realizas o has realizado durante tu vida laboral.

TERRIFIC, isn’t it?

Bueno, y hasta aquí nuestra lista de los falsos amigos más comunes. ¡Esperamos haber resulto vuestras dudas y que con este artículo ya no os jueguen malas pasadas!

Beatriz Romero

¿Quieres compartirlo?

Publica una opinión

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies